В РПЦ МП назвали тупиком идею перевода богослужебных текстов на русский язык и предложили преподавать церковнославянский в школах
В Московской епархии РПЦ считают «тупиком» попытки современного перевода богослужебных текстов, а профильная комиссия предложила ограничиться разъясняющими комментариями, сообщает Седмица.
Профильная комиссия Московской епархии, перед которой поставлена задача адаптировать тексты ряда богослужебных чинов на церковнославянском языке для понимания современными прихожанами, посчитала нецелесообразным их перевод на русский язык и предложила ограничиться разъясняющими комментариями.
Об этом в среду сообщил председатель Синодального миссионерского отдела Московского патриархата, член Высшего церковного совета РПЦ епископ Луховицкий Евфимий.
Ранее Патриарх Московский и всея Руси Кирилл заявил о необходимости адаптации текстов некоторых церковных таинств и обрядов на церковнославянском языке с целью улучшения их понимания мирянами.
«Все чинопоследования, богослужебные тексты останутся неизменными, просто они будут сопровождаться комментариями на русском языке, где будет объясняться смысл каких-то наиболее сложных мест, фрагментов», — пояснил епископ Евфимий в комментарии ТАСС по случаю Дня славянской письменности и культуры.
Попытку «русификации» богослужебных текстов предпринимали несколько лет назад в Сретенской духовной академии, однако там не удалось добиться каких-то положительных результатов.
«Это не отменяет задачи по созданию новых церковнославянских переводов, для решения этой задачи нужно привлекать специалистов. Однако все попытки русифицировать, переложить на русский язык церковнославянское богослужение зашли в тупик», — подчеркнул глава Синодального отдела.
Он пояснил, что русскоязычные тексты, в отличие от церковнославянских, оказываются «очень бледными, в духовном смысле несовершенными и, главное, не отвечающими чаяниям большинства верующих людей. — Разговоры о том, что давайте всё русифицируем, тогда всем всё станет понятно и наши храмы наполнятся верующими, приведут только к обратному эффекту, это вновь внесёт раскол в среду верующих, потому что очень много тех людей, которые вообще не готовы принимать это. А мы всё-таки должны помнить опыт раскола, опыт тяжелейший».
Он подчеркнул, что самым оптимальным и безболезненным путём является «просто учить язык, приобщаться к этой традиции», в результате чего «будет и духовная польза, и это поможет избежать каких-то ненужных противостояний».
«Было бы очень важно поставить вопрос о преподавании церковнославянского языка в начальной и средней школе. На мой взгляд, такая мера была бы очень своевременна и целесообразна», — добавил епископ.