В РПЦ не поддержали идею начать богослужения на понятном русском языке

Перевод богослужения с церковнославянского на русский язык не сделает богослужения более понятными, убеждён глава ОВЦС Московского патриархата, митрополит Волоколамский Иларион.

«Проблема здесь комплексная, и решать её надо комплексно, — сказал митрополит Иларион в программе «Церковь и мир» на телеканале «Россия». — Просто так перевести Византийские богослужебные тексты VIII века на русский язык — это ещё не значит сделать богослужение понятным.

Митрополит Иларион подчеркнул, что воспринять на слух сложный богословский текст, даже переведённый с церковно-славянского на русский язык, практически невозможно, особенно если люди в большинстве своём не знают Священного Писания. По словам митрополита, его часто не знают «даже православные верующие».
Возникает вопрос: а не по этой ли именно причине прихожане православных храмов не знают Писания? Не потому ли, что в этих храмах оно не объясняется, а если и объясняется, то недостаточно?

По мнению митрополита Илариона, для того чтобы сделать богослужение более понятным и доступным, в каких-то случаях использовать русский язык можно.
«Но в полной мере решить вопрос понимания богослужения можно только за счёт того, что людям будет постоянно объясняться смысл богослужения», — подчеркнул он.

Ситуацию с пониманием также может исправить серьёзное отношение к чтению Священного Писания.
«Не зная Священного Писания, не зная Библии, не зная не только Евангелия, но и Ветхого Завета, невозможно понимать богослужения», — подытожил митрополит Иларион.

Получается, замкнутый круг? Переводиться на понятный русский язык богослужения не будут, потому что прихожане ничего в этом не понимают. Но не от того ли они и не понимают, что никто на понятном языке не преподаёт?

По материалам Российской газеты

ВО СВЕТЕ